Page 26 - КОНФЕРЕНЦИЯ_ЮНК_2021
P. 26
Сербско-русский разговорник межъязыковой помощи
Автор работы:
ШУЛИКА МАРИНА,
10 класс
Руководитель:
МОИСЕЕВА ЛЮДМИЛА НИКОЛАЕВНА,
учитель русского языка и литература
Обычные словари и разговорники, какие можно найти в любом
магазине или Интернет-ресурсе, содержат слишком много информации и не
всегда выручают в критическую минуту. Поэтому я стремлюсь разработать
разговорник межъязыковых омонимов, который помогает быстро усвоить
«проблемные» слова, приводящие к неприятным ошибкам вследствие
неверного их толкования.
Многие ошибочно предполагают, что жители славянских
государств способны легко понять друг друга и без глубокого знания
особенностей лексики представителей других славянских народов. Однако,
несмотря на кажущееся подобие русского, украинского, польского и
сербского языков, в них есть масса межъязыковых омонимов - слов в двух
языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим
происхождением, но отличающихся в значении.
Цель проекта - нахождение межъязыковых омонимов в русском
и сербском языках и создание разговорника «экстренной языковой помощи»
для русских туристов, посещающих Сербию, чтобы они могли избежать
курьезных ситуаций, связанных с мнимой похожестью двух славянских
языков.
Задачи проекта:
• дать определение межъязыковым омонимам;
• провести анкетирование для наглядной демонстрации необходимости
создания сербско-русского разговорника;
• ознакомившись с учебной литературой, разговорниками и словарями
современного сербского языка, выбрать наиболее часто употребляемую
лексику, используемую туристами при посещении Сербии;
• систематизировать отобранную лексику, выделив межъязыковые
омонимы;
• создать видеоряд для визуализации приводимых примеров и облегчения
запоминания информации;
• составить разговорник «экстренной языковой помощи» для русских
туристов, выезжающих в Сербию.
26